Bilingual MCA
Bilingual Poets &Writers for Peace
Poetas Escritores Bilingües por la Paz
" A serene mind, a state of tranquil spirit and a harmonious, altruistic way of life are capable to transform Earth into a Peace Universe." Maria Cristina Azcona read more...
STEPHEN GILL (POET LAUREATE FROM CANADA)“To promote world peace and to condemn war, I have edited two volumes of an anthology, titled Anti-War Poems. This anthology expresses the hopes, the dreams, the fears and frustrations of poets. Vesta Publications Limited released part one in 1984. I did not realize the result would be that encouraging when I started spreading the gospel of the anthology. News media turned out to be extremely cooperative beyond my imagination” READ MORE…
GUY CREQUIE (PHILOSOPHER-WRITER-FRANCE)” Even anchored, in its district, its city, its area and its nation, the human being belongs to universal mankind. No act in racist matter is excusable” READ MORE…
ERNESTO KAHAN( SHARED PEACE NOBEL PRIZE WINNER 1985) “"Many sustain that poetry is beauty and harmony, and they are right; but without love it is an empty perfume... is just air. When beauty is engaged with love to people, justice, truth, peace... when love is the rejection of war, racism, genocide, hate... such poetry is human
civilization and culture". READ MORE
NIKESH MURALI: “Tonight I feel lonely Feel the night's chilling arms torturing my soul with its cold fingers. My eyes search for comfort in the night sky From where the chill descends And conspires with the blades of grass underneath my feet.” READ MORE…
MOIS BENARROCH “I wouldn’t say that there is no emotional attachment to writing in English. It’s different than writing in Spanish, but maybe not that different than writing in Hebrew. There is one mother tongue, and it is physically placed in a different place in our brains than other tongues we learn. English is not my mother tongue, but probably some of the most important poems and novels I read are written in English. I wouldn’t be me without “Howl” and “Kaddish” by Ginsberg, or without Bukowski, or without Burroughs’s NAKED LUNCH, without Whitman, Dickinson, Kurt Vonnegut, Brautigan and many others. “READ MORE…
President of World Poets Society (W.P.S.)
Dimitris Kraniotis He is Founder and President of the World Poets Society (W.P.S.), Editor and Director of the online poetic libraries "Greek Poet", "International Poet" and "Hellenic Words", Editorial Director of the Greek medical magazine "Hippocrates", President of the Economic and Social Council of the Prefecture of Larissa, Treasurer of the Board of Directors of the Larissa Medical Association "Hippocrates", Member of the Editorial Board of the Greek literary magazine "Graphi" and Member of the Board of Directors of the Larissa Medical Society. READ MORE
"Peace is your duty and your right Elías Galati: read more
FIRST PRIZE-PRIMER PREMIO BILINGUAL MCA MAY 2008
LAGER by Marita Ragozza Mandrini ARGENTINA
mailto:mary_pehua2000@yahoo.com.ar
Garras aferran el estómago,
costillas afloran . . . hambre,
ochocientas calorías
por hombre y por día, sadismo, miedo,
entre alambres de púas
ráfagas de vértigo
ascienden al cielo.
( En la oscuridad de las barracas
la música de un violín cita fantasmas
para ahuyentar la demencia
y abrazar hasta el carozo del alma )
Lager,
arroyo engañador, aguas que defraudan,
en Ramá se oyeron los gritos,
es Raquel que no quiere consolación . . .
Mil doscientos liberados,
los mataron ( pero no murieron )
mil doscientos regresaron
de las fauces de las fieras
con la estrella de David en sus ojeras.
MARITA RAGOZZA DE MANDRINI
LAGER
Claws clutching the stomach
ribs coming out. . . hunger,
eight hundred calories
per man per day,
sadism, fear,
gusts of vertigo
among barbed wires
ascended to heaven.
( In the darkness of the huts
the music of a violin summoned ghosts
to drive madness away
and hold even the cob of the soul)
Lager
deceitful lake
disa ppointing waters
in Ramá the yells were heard
it’s Rachel who won’t have consolation. . .
One thousand two hundred freed
killed but not dead
one thousand two hundred come back to house
from the beast’s claws
with David’s star in their eye rings. MARITA RAGOZZA DE MANDRINI
_______________________________
Special mention: Mención Especial OFRENDA- HOMAGE
Joseph Berolo-Colombia
El prodigioso sendero de tu andar amado,
marcado está por tu huella plasmada
en nuestras eras donde crece eternizado
el fruto de tu vida de mujer idolatrada.
The prodigious path of your beloved walk
marked is by your print embedded
in our fields where your tender fruit
of adored woman grows.
Tu paso de vibrar sonoro, eco de alegría,
acorta la distancia de nuestro largo viaje,
alarga cierta la mañana de tu gran día.
¡Madre!, Tú eres el magnífico engranaje
Your path of vibrant sounds, echoes of joy,
shortens the distance of our long journey,
prolongs true the morning of your day.
¡ Mother ¡ , You are the magnificent gear
del sueño y la ternura, rosa sin espinas,
siempre abierta en floración de auroras.
!Tú.!, Dulce Reina de las más altas cimas
of dreams and tenderness, rose devoid of thorns
always open of blossoming of dawns,
¡ You ¡ ..Sweet Queen of highest summits
donde la Vida gira en maternales horas,
caminas con holgura por tu noble senda
de festiva talla, Gran Señora de la hacienda.
where life evolves in motherly hours,
you walk with ease your noble path
of festive traces, Great Lady of our Estate.
Mayo 11, 2008
Joseph Berolo Ramos
Ave Viajera
http://www.aveviajera.org
Bilingual MCA
bravenet.com